Muchos ciudadanos españoles se han desayunado hoy con la noticia de que Carlos Puigdemont, el hasta ahora líder accidental del PdCat (extinta CIU), está solicitando el Asilo Político en Bélgica. Se vale de la tradicional y magnífica relación que han mantenido los partidos flamenquistas con el nacionalismo catalán y vasco. No conocían a los flamencos.
A petición de algunos usuarios de INLUCRO, he traducido la letra de la canción Les Flamingants que Jacques Brel les dedicó en uno de sus últimos álbumes. Jacques Brel, un verdadero genio universal de la Cultura, era de origen flamenco, nacido en Bruselas y cantaba en francés.Nadie en España ni Cataluña se atrevería jamás a componer y cantar una canción así.Les Flamingants chanson comique…Los catalanistas, canción cómica Messieurs les Flamingants j’ai deux mots à vous rireSeñores Catalanistas, tengo que deciros dos cositasIl y a trop longtemps que vous me faites frireHace demasiado tiempo que me tenéis fritoA vous souffler dans le cul pour devenir autobúsEstáis tan llenos de aireVous voilà acrobates mais vraiment rien de plusQue parecéis globlos, pero nada másNazis durant les guerres et catholiques entre ellesNazis durante las guerras y católicos entre ellasVous oscillez sans cesse du fusil au misselDudáis entre coger la escopeta o el rosarioVos regards sont lointains votre humour est exsangueTenéis la mirada perdida, carecéis de sentido del humorBien qu’il y ait des rues à Gand qui pissent dans les deux languesAunque hay calles en Gante en las que meais en las dos lenguasTu vois quand je pense à vous j’aime que rien ne se perdeCada vez que me acuerdo de vosotros, veo que no tenéis desperdicioMessieurs les Flamingants je vous emmerdeSeñores catalanistas, que os jodan Vous salissez la Flandre mais la Flandre vous jugeManchais Flandes, pero Flandes os juzgaVoyez la mer du Nord elle s’est enfuie de BrugesMirad el Mar del Norte, que ha huido de Brujas (diques)Cessez de me gonfler mes vieilles roubignolesDejad de tocarme los huevosAvec votre art flamand italo-espagnolCon vuestra historia del arte flamencoVous êtes tellement tellement beaucoup trop lourdSois tan demasiado pesadosQue quand les soirs d’orages des Chinois cultivésQue en las noches de tormenta, cuando los chinos cultosMe demandent d’où je suis je réponds fatiguéMe preguntan que de donde soy, contesto cansadoEt les larmes aux dents “Ik ben van Luxembourg”Y con lágrimas de rabia: “ik ben van luxumburgo” (soy de Luxemburgo)Et si aux jeunes femmes on ose un chant flamandY cuando a las chicas queréis seducir con un canto flamencoElles s’envolent en rêvant aux oiseaux rose et blancSalen volando, soñando con pájaros rosas y blancos Et je vous interdis d’espérer que jamaisY os prohíbo de esperar jamásA Londres sous la pluie on puisse vous croire anglaisQue en Londres, bajo la lluvia, os puedan confundir con inglesesEt je vous interdis à New York ou MilanOs prohíbo, cuando estéis en NY o en Milan,D’éructer mes seigneurs autrement qu’en flamandque vayáis a eructar, en cualquier otra lengua que no sea flamencoVous n’aurez pas l’air con vraiment pas con du toutAnda que no tendréis cara de gilipollasEt moi je m’interdis de dire que je m’en fousY a mi mismo, me prohíbo decir que me da igualEt je vous interdis d’obliger nos enfantsY no os permito que obliguéis a nuestros hijosQui ne vous ont rien fait à aboyer flamandQue nada os han hecho, a ladrar en flamencoEt si mes frères se taisent et bien tant pis pour ellesY si mis hermanos (conciudadanos) se callan y consienten, peor para ellasJe chante persiste et signe je m’appelle Jacques Brel.Canto, persisto, y firmo: me llamo Jacques Brel Traducción libre: Belge(Visited 182 times, 1 visits today)
ahora entiendo muchas cosas.
Puigdemont se ha ido de Málaga a Malagón. Veo su futuro muuu negro.